Orígenes del gestuno
La necesidad de comunicarse es universal. Para las personas sordas la necesidad de comunicación va unida a los signos, por eso existen tantas lenguas de signos en el mundo como lenguas orales, cada una de ellas tiene un "acento" o unos dialectos. Cada lengua de signos es un reflejo del pasado, la cultura en la que se desarrolló y las costumbres de su sociedad.
¿Qué harías si quieres que te entiendan personas sordas de cada rincón del globo? Pues crear una lengua de signos internacional que todos puedan aprender y entender.
En 1951 en una reunión de la Federación Mundial de Sordos, se discutió la idea de unificar las lenguas de signos. Se dieron cuenta que tener cientos de intérpretes en cada evento no era viable. Así que en el 73 se nombró al comité que crearía y estandarizaría la lengua de signos internacional. Un libro publicado por la Comisión en la década de 1970, "Gestuno: Internacional de Lengua de Signos de Sordos", contiene una lista de vocabulario de cerca de 1500 signos, que eran, o escogidos de otras lenguas de signos, o inventados. Trataron de elegir los signos que mejor se entendían de varias lenguas de signos, para crear una lengua fácil de aprender. A esta lengua se le llamó gestuno. El nombre es italiano y quiere decir algo así como: unidad de las lenguas de signos.
El gestuno es una lengua auxiliar internacional, a veces se utiliza en las reuniones internacionales como la Federación Mundial de Sordos (FMS), congresos, eventos como los Juegos Mundiales de Sordos, y de manera informal en el transporte y la socialización pero obviando estas situaciones su uso es muy reducido. Podemos verlo como un tipo de Lengua de Signos Pidgin .No es tan compleja como la forma convencional o lenguas de signos naturales y tiene un vocabulario limitado. No tenía una gramática concreta, por lo que muchos dicen que no es una lengua real.
Sin embargo, cuando Gestuno fue utilizado por primera vez en el congreso de la FMS en Bulgaria en 1976, era incomprensible para las personas sordas. Posteriormente, se desarrolló de manera informal por sordos e intérpretes de audiencia, y llegó a incluir más gramática, sobre todo las características lingüísticas que se cree que son universales entre las lenguas de signos, tales como roles y el uso de los clasificadores. Además, el vocabulario fue gradualmente reemplazado por mas signos icónicos y signos de préstamos de las diferentes lenguas de signos.
El nombre Gestuno ha caído en desuso, y la expresión "signos Internacionales" es la que se utiliza mas comunmente en inglés para identificar esta variedad de signos..Un desarrollo paralelo ha estado ocurriendo en Europa en los últimos años, donde la interaccion creciente entre las diferentes comunudades de personas sordas ha conducido a la aparición de un Pidgin o signos criollos.
En la Federación Mundial de Sordos tienen dos lenguas oficiales: inglés y francés, y todos sus documentos y correspondencia se escribe en esos idiomas. El gestuno se utiliza dentro de la oficina y en las asambleas generales, aunque aún no se sabe a ciencia cierta si todos conocen esta lengua. Dentro de la oficina el uso del gestuno también está limitado. Los miembros con un conocimiento amplio son capaces de expresar principios muy concretos e ideas abstractas.
La idea de crear una lengua de signos unificada no ha sido tan prolífica como esperaba la Comisión, lo mismo pasó con el esperanto. No ha habido muchas personas capaces de aprender esta nueva lengua. Y con los dispositivos de traducción tan desarrollados que existen hoy en día y la profesionalidad de los intérpretes internacionales, ¿quién querría ponerse a estudiar una lengua inventada?
Vocabulario
El léxico del gestuno es limitado, y varía entre los signantes. El intérprete Bill Moody (intérprete habitual de la FMS, las olimpiadas para sordos y la asociación mundial de ILS) señaló en un documento de 1994 que el vocabulario utilizado en el marco de las conferencia es, en gran parte, derivado de las lenguas de signos del mundo occidental y es menos comprensible para los signantes de África o Asia. Un estudio de 1999 por Bencie Woll (profesor cuyos intereses de investigación incluyen la lingüística de BSL y otras lenguas de signos, la historia y la sociolingüística de BSL y de la Comunidad sorda, el desarrollo de BSL en los niños pequeños y el lenguaje de signos y el cerebro. En los últimos años, he empezado a buscar específicamente a las deficiencias del lenguaje de signos adquiridos y de desarrollo) sugirieron que los signantes de SSI suelen utilizar una gran cantidad de vocabulario de su idioma nativo, la elección de variantes es señal de que sería más fácil de comprender por un extranjero. En contraste, señala Rachel Rosenstock (Prof. Dr. En la universidad Gallaudet) que el vocabulario expuesto en su estudio de la SSI fue compuesto en gran parte de los signos icónicos muy comunes a muchas lenguas de signos.
Gramática
La gente que se comunicar en SSI tiende a hacer un uso intensivo del rol, así como una característica común a las lenguas de signos más investigadas hasta la fecha: un amplio sistema formal de clasificadores. Los clasificadores se utilizan para describir las cosas. Se ha observado que los signantes son generalmente mejores en comunicación interlingüística que los no-signantes, incluso sin una lengua franca.
Un documento presentado en 1994 sugirió que los signantes de SSI "combinan una gramática relativamente rica y estructurada con un léxico gravemente empobrecido". Supalla y Webb (1995) describen el SSI como una especie de pidgin y concluyen que es "más compleja que un típico pidgin y, de hecho, es más como el de una lengua de signos completa".
Letras y números
Un alfabeto manual se utiliza para deletrear los nombres que se basa en sistemas utilizados en Europa y Estados Unidos para representar el alfabeto romano. En una conversación de dos vías, cualquier alfabeto manual conocido puede ser utilizado, a menudo un orador deletrea utilizando el alfabeto de la otra parte, como es a menudo más fácil de escribir rápidamente en un alfabeto desconocido que leer rápidamente.También tiene un sistema normalizado de los números.
La necesidad de comunicarse es universal. Para las personas sordas la necesidad de comunicación va unida a los signos, por eso existen tantas lenguas de signos en el mundo como lenguas orales, cada una de ellas tiene un "acento" o unos dialectos. Cada lengua de signos es un reflejo del pasado, la cultura en la que se desarrolló y las costumbres de su sociedad.
¿Qué harías si quieres que te entiendan personas sordas de cada rincón del globo? Pues crear una lengua de signos internacional que todos puedan aprender y entender.
En 1951 en una reunión de la Federación Mundial de Sordos, se discutió la idea de unificar las lenguas de signos. Se dieron cuenta que tener cientos de intérpretes en cada evento no era viable. Así que en el 73 se nombró al comité que crearía y estandarizaría la lengua de signos internacional. Un libro publicado por la Comisión en la década de 1970, "Gestuno: Internacional de Lengua de Signos de Sordos", contiene una lista de vocabulario de cerca de 1500 signos, que eran, o escogidos de otras lenguas de signos, o inventados. Trataron de elegir los signos que mejor se entendían de varias lenguas de signos, para crear una lengua fácil de aprender. A esta lengua se le llamó gestuno. El nombre es italiano y quiere decir algo así como: unidad de las lenguas de signos.
El gestuno es una lengua auxiliar internacional, a veces se utiliza en las reuniones internacionales como la Federación Mundial de Sordos (FMS), congresos, eventos como los Juegos Mundiales de Sordos, y de manera informal en el transporte y la socialización pero obviando estas situaciones su uso es muy reducido. Podemos verlo como un tipo de Lengua de Signos Pidgin .No es tan compleja como la forma convencional o lenguas de signos naturales y tiene un vocabulario limitado. No tenía una gramática concreta, por lo que muchos dicen que no es una lengua real.
Sin embargo, cuando Gestuno fue utilizado por primera vez en el congreso de la FMS en Bulgaria en 1976, era incomprensible para las personas sordas. Posteriormente, se desarrolló de manera informal por sordos e intérpretes de audiencia, y llegó a incluir más gramática, sobre todo las características lingüísticas que se cree que son universales entre las lenguas de signos, tales como roles y el uso de los clasificadores. Además, el vocabulario fue gradualmente reemplazado por mas signos icónicos y signos de préstamos de las diferentes lenguas de signos.
El nombre Gestuno ha caído en desuso, y la expresión "signos Internacionales" es la que se utiliza mas comunmente en inglés para identificar esta variedad de signos..Un desarrollo paralelo ha estado ocurriendo en Europa en los últimos años, donde la interaccion creciente entre las diferentes comunudades de personas sordas ha conducido a la aparición de un Pidgin o signos criollos.
En la Federación Mundial de Sordos tienen dos lenguas oficiales: inglés y francés, y todos sus documentos y correspondencia se escribe en esos idiomas. El gestuno se utiliza dentro de la oficina y en las asambleas generales, aunque aún no se sabe a ciencia cierta si todos conocen esta lengua. Dentro de la oficina el uso del gestuno también está limitado. Los miembros con un conocimiento amplio son capaces de expresar principios muy concretos e ideas abstractas.
La idea de crear una lengua de signos unificada no ha sido tan prolífica como esperaba la Comisión, lo mismo pasó con el esperanto. No ha habido muchas personas capaces de aprender esta nueva lengua. Y con los dispositivos de traducción tan desarrollados que existen hoy en día y la profesionalidad de los intérpretes internacionales, ¿quién querría ponerse a estudiar una lengua inventada?
Vocabulario
El léxico del gestuno es limitado, y varía entre los signantes. El intérprete Bill Moody (intérprete habitual de la FMS, las olimpiadas para sordos y la asociación mundial de ILS) señaló en un documento de 1994 que el vocabulario utilizado en el marco de las conferencia es, en gran parte, derivado de las lenguas de signos del mundo occidental y es menos comprensible para los signantes de África o Asia. Un estudio de 1999 por Bencie Woll (profesor cuyos intereses de investigación incluyen la lingüística de BSL y otras lenguas de signos, la historia y la sociolingüística de BSL y de la Comunidad sorda, el desarrollo de BSL en los niños pequeños y el lenguaje de signos y el cerebro. En los últimos años, he empezado a buscar específicamente a las deficiencias del lenguaje de signos adquiridos y de desarrollo) sugirieron que los signantes de SSI suelen utilizar una gran cantidad de vocabulario de su idioma nativo, la elección de variantes es señal de que sería más fácil de comprender por un extranjero. En contraste, señala Rachel Rosenstock (Prof. Dr. En la universidad Gallaudet) que el vocabulario expuesto en su estudio de la SSI fue compuesto en gran parte de los signos icónicos muy comunes a muchas lenguas de signos.
Gramática
La gente que se comunicar en SSI tiende a hacer un uso intensivo del rol, así como una característica común a las lenguas de signos más investigadas hasta la fecha: un amplio sistema formal de clasificadores. Los clasificadores se utilizan para describir las cosas. Se ha observado que los signantes son generalmente mejores en comunicación interlingüística que los no-signantes, incluso sin una lengua franca.
Un documento presentado en 1994 sugirió que los signantes de SSI "combinan una gramática relativamente rica y estructurada con un léxico gravemente empobrecido". Supalla y Webb (1995) describen el SSI como una especie de pidgin y concluyen que es "más compleja que un típico pidgin y, de hecho, es más como el de una lengua de signos completa".
Letras y números
Un alfabeto manual se utiliza para deletrear los nombres que se basa en sistemas utilizados en Europa y Estados Unidos para representar el alfabeto romano. En una conversación de dos vías, cualquier alfabeto manual conocido puede ser utilizado, a menudo un orador deletrea utilizando el alfabeto de la otra parte, como es a menudo más fácil de escribir rápidamente en un alfabeto desconocido que leer rápidamente.También tiene un sistema normalizado de los números.
Enlaces de interés: (wikipedia)
Versión digital de Gestuno: Internacional de la Lengua de Señas / Sordos Langage Gestuel International des Sounds
Página de inicio DMA - contiene un vídeo QuickTime corto en ISL con subtítulos en inglés.

he pensado que en lugar de mandaros el trabajo a tod@s oues era un buen momento xa inahugurar (creo q he scrito mal esa palabra) kien kiera q se lo baje y asi pues elena y ana lo pueden ver q aun no tng sus correos.
ResponderEliminar